Diplôme d'études supérieures spécialisées en traduction et terminologie

Durée
1 an
Reconnaissance
30 crédits
Formation publique

Clientèle cible

Ce programme s'adresse essentiellement à la personne titulaire d'un baccalauréat dans une autre discipline que la traduction souhaitant compléter ses connaissances disciplinaires par une formation supérieure en traduction. Il s'adresse aussi à la personne déjà sur le marché du travail qui désire parfaire ses connaissances dans le domaine de la traduction.

Le taux de placement est excellent dans cette discipline. Si le marché de l'emploi en traduction est ouvert, il n'en demeure pas moins sélectif. Vous acquerrez des compétences particulièrement prisées des employeurs, notamment l'aptitude au travail collaboratif et la qualité du français qui, de l'avis même de ces derniers, distinguent nettement l'Université Laval des autres universités du Canada.

Description

Ce programme axé sur la traduction de l'anglais vers le français vous offre la possibilité d'opter pour un cheminement professionnel.

La variété des cours offerts vous permettra de vous initier à différents domaines de spécialisation en traduction (la traduction littéraire, administrative et politique, juridique, commerciale, économique, scientifique, technique, la traduction en sciences humaines et sociales) ou d'approfondir vos connaissances et vos compétences traductionnelles dans ces domaines. Vous pourrez également vous initier à des secteurs connexes à la traduction et à la terminologie (terminotique, traductique, révision bilingue, interprétation).

Vous acquerrez des connaissances sur les aspects théoriques et pratiques tant de la terminologie que de la traduction, générale ou spécialisée. Vous approfondirez également votre connaissance des méthodes et des processus de traduction, améliorerez la qualité de votre expression en français (langue d'arrivée) et amorcerez une réflexion sur les pratiques de la traduction.

  • Temps complet ou temps partiel : c'est vous qui décidez de votre rythme de progression dans le programme.

Domaines d'expertise

  • Traduction spécialisée (langues de spécialité, pratiques professionnelles)
  • Traduction littéraire (recherche et recherche-création)
  • Terminologie (terminologie bilingue, aménagement terminologique, néologie)
  • Didactique de la traduction (formation des traducteurs)
  • Traductologie (théories de la traduction et approches théoriques de la traduction)

Objectifs

Ce programme a pour objectif de permettre d'apprendre à travailler sur les aspects théoriques et pratiques de la traduction, tant générale que spécialisée, et de la terminologie.